Milan commémore sa chute

 

Au cours des années 1943-1944, on sait que Milan subit un nombre important d'attaques aériennes de la part des Britanniques et des Américains, qui causent des milliers de victimes civiles.

Une conséquence non négligeable de tels bombardements, parmi lesquels celui de l'école de Gorla, a été la disposition des décombres des bâtiments détruits, ce qui a amené les administrateurs locaux de l'époque à prendre la décision de créer deux collines artificielles dans des quartiers opposés de la ville: à l'est érigé la montagne du parc Lambro, à l'ouest de celle de San Siro.

Des témoignages de l’époque ont confirmé que, dans ces lieux, il n’y avait pas seulement des parties de bâtiments vides, mais aussi des bâtiments où les habitants n’avaient pas réussi à se mettre en sécurité et dont les corps n’avaient jamais été retrouvés, donc considérés comme disparus.

On peut en déduire que sous les énormes tas de décombres se trouve également la présence de restes humains.

Au cours des années, les deux collines ont été couvertes de végétation, des arbres ont été plantés et sur celle de San Siro, la municipalité a également installé des équipements sportifs.

La population milanaise a toujours fréquenté ces lieux avec un sens civique approprié, même si les citoyens qui se sont souvenus des origines de ces réalités au fil des ans étaient de moins en moins nombreux.

 

 

Cependant, la situation a récemment changé, en particulier pour la montagne de San Siro: la présence de citoyens d'origine étrangère a provoqué une dégradation inacceptable: chaque week-end, des milliers de personnes bivouaquent sur les pelouses où elles coulent. des rivières de bière (et peut-être pas que ça ...).

Les éditions d'été des réunions des partis politiques de ces dernières années, qui ont permis à la municipalité de quantifier des dommages environnementaux d'environ 120 000 euros, ont gravement endommagé la végétation.

 

 

Après tout ce qui précède, nous avons commencé avec le projet de demander à la municipalité de Milan de reconnaître des monts tels que les sanctuaires naturels qu’ils respectent.

L'administration municipale a immédiatement commencé à accepter notre proposition, et plus particulièrement les conseils de district des zones 3 et 8, où se trouvent les deux petites collines, ont décidé à l'unanimité de réaliser les deux sanctuaires.

Nous pouvons illustrer ce qui a été décidé par le conseil de la zone 3 concernant la montagne du parc Lambro:

la reconnaissance consiste en la pose d'une plaque portant les mots au sommet de la colline

 

 

et une pierre de marbre au pied de la colline avec la même citation gravée

 

 

La guerre est la leçon de l'histoire dont on ne se souvient jamais assez - Carlo Del Croix

 

 

La cérémonie d’inauguration a eu lieu le samedi 25 mars 2006 à 10 heures à l’entrée du parc Lambro de la Via Carnia.

 

À cette occasion, des certificats de mérite ont été remis à des citoyens et à des associations méritant de garder en vie la mémoire des victimes civiles de notre ville. Voici une liste:

 

À la mémoire:

- Boerchio Serena

- Lecchi Carlo

- Mussi Alfredo

- Porro Don Carlo

- Rossi Nino

- Smidili Giovanni

 

Associations

- ACLI Lambrate

- ANPI section Venezia

- Association nationale des mutilés et invalides de guerre (Associazione Nazionale Mutilati e Invalidi di Guerra)

- Association Nazionale Vittime Civili di Guerra

- Association Villa San Giovanni

- Association sportive Crespi Morbio

- Comité des Petits Martyrs

- FIAP

- FVL

- Fondation Don Gnocchi

- Association Gorla Domani

- Lega Ambiente Crescenzago

- Association "I Martinitt"

- Musée de la Paix Petits Martyrs de Gorla (Museo della Pace Piccoli Martiri di Gorla)

- Coro Ensemble

- Association Donn de Milan

- Centre Roberto Ronchi

 

Citoyens

- Alberti Lisetta

- Annovazzi Francesca

- Banfi Gianni

- Betti Vittorio

- Bocceda Guido

- Bracalini Romano

- Fregno Alessandro

- Ghisalberti Graziella

- Merli Claudio

- Novara Giancarlo

- Pogliano Maurizio

- Pellegrini Gigi

- Piantanida Mitti

- Pisanò Paolo

- Polver Franco

- Rastelli Achille

- Rossi Pietro

- Savoia Armando

- Siegel Leo

- Varesi Franco

- Zeni Alarico

 

Titulaires de rôles institutionnels:

- Fede Pellone Alessandro - Président du Conseil de Zone 8

- Consolini Claudio - Président de la Commission des Affaires Institutionnelles, Conseil de Zone 8

- Ranzini Costante - Conseiller Zone 8

 

 

Rappelant le début de cette page, où nous racontons la naissance de deux petites collines artificielles créées avec les décombres de bâtiments détruits, nous proposons une vidéo publiée par Daniele et Davide Ratti, tirée de Youtube, avec une chanson qui parle du sujet.

Écrit par Nino Rossi, il a ensuite été interprété par de nombreux chanteurs milanais, voici la version officielle chantée par l'auteur, évidemment en dialecte milanais :

 

regarde sur Youtube

Si vous ne pouvez pas voir le film dans la fenêtre de la page, en cliquant sur le lien, vous pouvez le voir directement en plein écran.

 

Dialecte milanais

Italiano

Français

Montagna de San Sir

Montagna di San Siro

Montagne de San Siro

Pussee che on mont a l'è on monton de terra
che la natura in verd la quattarà:
inscì sarann sconduu i oror de guerra
e tra on quai ann nissun ricordarà
che quell che ciamom 'na montagna, ormai,
l'è fada de maceri e catanaj:
di noster catanaj, di nost casett,
che anca a tocchei sortissen el sò efett...

'Me te seet bella in controlus stasera!
Te guardi e te me paret vera!
Te seet costada lacrim e sospir,
tomba di noster cà,
montagna de San Sir!

Per mett insemma tutta 'sta montagna
gh'emm 'vuu bisogn de Ingles e American:
lor gh'hann miss tanti bomb e la vergogna;
numm sporch de sangh i tocch del nost Milan.
La guerra l'è finida, tucc amis!
Desmenteghemm tusscoss, vivemm in pas!
Ma se, combinazzion, ghe passi arent,
la mia casetta la me torna in ment...

'Me te seet bella in controlus stasera!
Te guardi e te me paret vera!
Te seet costada lacrim e sospir,
tomba di noster cà,
montagna de San Sir!

Più che un monte è un mucchio di terra
che la natura in verde coprirà:
così saranno nascosti gli orrori della guerra
e fra qualche anno nessuno ricorderà
che quella che chiamano una montagna, ormai,
è fatta di macerie e rottami:
dei nostri rottami, delle nostre casette,
che anche a pezzi suscitano il loro effetto...

Come sei bella in controluce questa sera!
Ti guardo e mi sembri vera!
Sei costata lacrime e sospiri,
tomba delle nostre case,
montagna di San Siro!

Per mettere insieme tutta questa montagna
abbiamo avuto bisogno di Inglesi e Americani:
loro hanno messo tante bombe e la vergogna;
noi, sporchi di sangue, i pezzi della nostra Milano.
La guerra è finita, tutti amici!
Dimentichiamo tutto, viviamo in pace!
Ma se, per combinazione, passo vicino,
la mia casetta mi torna in mente...

Come sei bella in controluce stasera!
Ti guardo e mi sembri vera!
Sei costata lacrime e sospiri,
tomba delle nostre case,
montagna di San Siro!

Plus qu'une montagne c'est un tas de terre
que la nature de l'herbe couvrira:
ainsi les horreurs de la guerre seront cachées
et dans quelques années, personne ne se souviendra
que ce qu'ils appellent une montagne maintenant
il est fait de gravats et d'épaves:
de nos épaves, de nos petites maisons,
que même par morceaux provoquent leur effet ...

Que vous êtes belle contre la lumière ce soir!
Je te regarde et tu sembles réel!
Tu as coûté des larmes et des soupirs,
tombeau de nos maisons,
montagne de San Siro!

Pour élever toute cette montagne
nous avions besoin de l'aide des Anglais et des Américains:
ils ont mis beaucoup de bombes et de honte;
nous, tachés de sang, les morceaux de notre Milan.
La guerre est finie, nous sommes tous amis!
Nous oublions tout, nous vivons en paix!
Mais si, par combinaison, je passe à côté d'elle,
ma petite maison me vient à l'esprit ...

Que vous êtes belle contre la lumière ce soir!
Je te regarde et tu sembles réel!
Tu as coûté des larmes et des soupirs,
tombeau de nos maisons,
montagne de San Siro!

 

continue